Site bir yıl kadar daha ayakta olacak, eğer bir sorun olmaz ise. Parasını ödedim, sağını solunu düzelttim ve okur için ya da ziyaretçi için izlenebilir bir hale getirdim. Yazmak için ise hala aynı imkanlar var sitede. Kaldı ki ben bile yazmıyorsam hiç kimseden yazmasını bekleyemem. Fetret Devri’nin olması bu işlerin doğasındandır. Bu tür aralarda sakince beklemek, olasıdır ki başka alanlara yönelmek -örneğin benim yaptığım gibi neredeyse 7/24 bilgisayar oyunlarına kendini vermek- gerekir. Yazının çok nankör olması büyük bir sorun teşkil etse de, yazarlığın daha da baskıcı olabilmesi sonucu insan yazmadığı süreyi Yazı’ya uzak durup Yazarlığa kafa yormakla geçirmelidir. Sağda solda artık yazmaması gereken ama yazmaya devam eden şairlerin Yazarlıklarının cilvelerine fazlaca kendilerini kaptırmış ve Yazı’nın arsızlıklarına da hayır diyememiş olması normaldir. Aslında her bir şey normaldir ve bunların anormalliklerini bulmak için o şeylerin uzağında bir yere gitmek gerekir.
Shī Shì shí shī shǐ
İngilizce adı Lion-Eating Poet in the Stone Den, yani belki "mağaradaki aslan-yiyen şair" diyebileceğimiz şiir, klasik çin şiirinde 92 karakterle yazılmış teksesli modern bir şiir olarak geçiyor. Şairi, Yuen ren chiao. (1892-1982)
Latinceye aktarıldığında her hecesinde "shi-shi-shi.." seslerinin olduğu bir şiir. Farklı tonlarda seslendiriliyor. Constrained poetry denilen tarzın (zorlama şiir mi demek lazım) tipik bir örneği olarak görülüyor. İngilizcede benzeri arandığında "buffalo, buffalo, buffalo..." gibi örneklendiriliyor.
İşin ilginci vakti zamanında klasik çince bilen herkesin kolaylıkla anladığı bu şiir, 2500 yıllık büyük bir değişimin sonucunda bugün okunduğunda ya da latinize edildiğinde son derece anlaşılmaz bir hale dönüşüyor...